Phiên dịch cabin cho Lễ Khai trương Nhà máy Dệt nhuộm Ninh Thuận
Khi nói đến sự kiện khai trương nhà máy – một hoạt động quy mô không chỉ thu hút nhân sự trong ngành mà cả những vị khách quan trọng từ các nước – ta dễ hình dung hình ảnh những buổi lễ trang trọng với múa lân, pháo hoa và màn cắt băng long trọng. Tuy nhiên, ít ai biết rằng có một chức năng khác "lặng thầm" (trên thực tê là phát thanh suốt chương trình!) đảm bảo thông điệp được truyền tải trôi chảy, chính xác xuyên qua ngôn ngữ: đó là đội ngũ phiên dịch viên chuyên nghiệp.
Các bài phát biểu của bà Manuela Spoerl (CEO của Suedwolle Group), ông Stephane Thouvay (Giám đốc Kinh doanh Tập đoàn) và các diễn giả khác chứa đựng nhiều thuật ngữ chuyên ngành về dệt nhuộm, kỹ thuật sản xuất và chiến lược phát triển bền vững.
Đặc biệt, bài phát biểu của bà Manuela bao gồm những từ vựng kỹ thuật như "chuỗi cung ứng sợi worsted" (worsted yarn supply chain), "các kỹ thuật nhuộm tiên phong" (cutting-edge dyeing techniques) và "quy trình thân thiện với môi trường" (eco-friendly processes). Tương tự, ông Stephane Thouvay cũng sử dụng nhiều thuật ngữ chuyên môn như "công nghệ kéo sợi OTW" (OTW spinning technology) và "chứng nhận sinh thái" (ecological certifications).
Xử lý việc dịch trong bối cảnh diễn giả đến từ nhiều quốc gia với nhiều cách phát âm và cách dùng tiếng Anh đa dạng cũng là một rào cản. Đội ngũ phiên dịch AKT hoàn toàn tự tin có thể xử lý được tốt việc này với kinh nghiệm thực tế qua hàng ngàn sự kiện. Có thể nói chúng tôi đã quen với nghe và dịch cho các giọng nói tiếng Anh ở hầu hết các vùng miền trên thế giới.
Để đạt được hiệu quả cao nhất, đội ngũ phiên dịch của AKT đã có quá trình chuẩn bị kỹ lưỡng gồm ba giai đoạn:
Trước sự kiện: Đội ngũ nghiên cứu kỹ về Tập đoàn Suedwolle, quá trình xây dựng nhà máy tại Ninh Thuận, các thuật ngữ chuyên ngành về công nghệ dệt nhuộm len. Điều này giúp phiên dịch viên nắm vững ngữ cảnh, biết trước các từ vựng chuyên môn và dự đoán được nội dung phát biểu.
Trong quá trình chuẩn bị: AKT được cung cấp trước các bài phát biểu chính từ Ban tổ chức, nhưng quan trọng hơn là các phiên dịch viên phải nghiên cứu thêm về các chủ đề liên quan như: công nghệ dệt nhuộm len hiện đại, thị trường dệt may Việt Nam, các chiến lược phát triển bền vững, và quy trình sản xuất len theo tiêu chuẩn quốc tế.
Trong sự kiện: Mặc dù đã chuẩn bị kỹ, đội ngũ phiên dịch luôn phải giữ sự linh hoạt cao độ khi diễn giả đột ngột thay đổi nội dung, thêm bớt chi tiết hoặc trả lời các câu hỏi không nằm trong kịch bản.
Ngoài ra, dịch thuật viên phải thường xuyên hợp tác với đội ngũ tổ chức sự kiện, nắm rõ từ trước danh sách các đoạn phát biểu, phong cách diễn giả để tránh trường hợp đứng "đơ tại chỗ" khi nhân vật chính đột nhiên nói sâu về chuyên môn. Điều này không hiếm khi xảy ra, ví dụ khi AKT dịch khai trương cho công ty dệt nhuộm thì câu chuyện dẫn dắt qua đến... nuôi cừu lấy len tại Úc.
Trong sự kiện khai trương Nhà máy Dệt nhuộm Ninh Thuận, AKT đã cung cấp các phiên dịch viên cabin chuyên nghiệp chia thành 2 cabin (Anh – Việt và Việt – Trung), luân phiên phiên dịch qua lại giữa tiếng Việt, triếng Trung và tiếng Anh. Hệ thống thiết bị phiên dịch cabin hiện đại, đảm bảo chất lượng âm thanh tốt nhất và không bị nhiễu bởi tiếng ồn xung quanh
Nếu bạn nghĩ vậy là nhiều công việc rồi, thì bạn hãy nhân những việc đó lên gấp đôi, vì chúng tôi được khách hàng tin cậy trong cả phần thảo luận chuyên đề ở ngày kế tiếp.
Không những thế, AKT chú trọng chuẩn bị đội ngũ phiên dịch viên luôn trong trạng thái sẵn sàng và phối hợp ăn ý. Hãy luôn chọn dịch vụ phiên dịch thông minh và uy tín của AKT Translation.
Riêng cho sự kiện này, chúng tôi xin bật mí một bí mật: Phiên dịch viên Khang Nguyễn được khách hàng nhờ cậy lên sân khấu làm MC tiếng Anh và phiên dịch sân khấu. Với tinh thần hỗ trợ khách hàng cao nhất, phiên dịch viên Khang Nguyễn đã tiến lên sân khấu, phụ trách chương trình, tung hứng và tương tác với khách mời, khiến cho khách hàng, ban tổ chức vô cùng hài lòng, và đặc biệt được sự tán thưởng của người tham dự vì phần dẫn tự nhiên, ấn tượng, và những đoạn phỏng vấn tiếng Anh dịch sang tiếng Việt và ngược lại một cách đầy đủ và sâu sắc.
Trở lại 2 năm trước, Phiên dịch viên Khang Nguyễn đã có mặt và phiên dịch cho sự kiện khai trương nhà máy Dalat Worsted Spinning, và trong buổi lễ đó, đã nghe ban tổng giám đốc thông báo là sẽ mở nhà máy ở Ninh Thuận, một thành viên của hệ sinh thái dệt nhuộm len sợi tự nhiên (lông cừu). Sau 2 năm thì, đúng là tại vùng đất này, đúng là công việc đã tuyên bố. Thực sự là nói được làm được.
Câu hỏi thường gặp
1. Phiên dịch cabin là gì và khác gì với các hình thức phiên dịch khác?
Phiên dịch cabin (hay phiên dịch đồng thời) là hình thức phiên dịch chuyên nghiệp cao cấp nhất, trong đó phiên dịch viên ngồi trong cabin cách âm, lắng nghe diễn giả qua tai nghe và dịch đồng thời sang ngôn ngữ đích thông qua micro. Khách tham dự nhận được lời dịch tức thì qua tai nghe. Điểm khác biệt lớn nhất so với phiên dịch tuần tự (consecutive) là không làm gián đoạn người nói và tiết kiệm thời gian gấp đôi.
2. Tại sao cần phiên dịch cabin cho sự kiện khai trương nhà máy?
Sự kiện khai trương nhà máy thường có sự tham dự của đối tác quốc tế, nhà đầu tư nước ngoài và quan chức chính phủ nói nhiều ngôn ngữ khác nhau. Phiên dịch cabin đảm bảo thông điệp được truyền tải mượt mà, chuyên nghiệp mà không làm gián đoạn nghi thức trang trọng của sự kiện. Điều này đặc biệt quan trọng với các bài phát biểu.
3. AKT đã chuẩn bị như thế nào cho sự kiện khai trương Nhà máy Dệt nhuộm Ninh Thuận?
AKT đã thực hiện quy trình chuẩn bị nghiêm ngặt gồm: (1) Làm việc trước 2 tuần với BTC để nắm rõ lịch trình; (2) Nghiên cứu kỹ về Tập đoàn Suedwolle và công nghệ sản xuất; (3) Tạo bảng thuật ngữ 200+ từ chuyên ngành dệt nhuộm; (4) Nhận và nghiên cứu trước các bài phát biểu chính; (5) Chuẩn bị cặp phiên dịch viên Anh Việt và Việt Trung với chuyên môn về dệt may; và (6) Lắp đặt và kiểm tra hệ thống thiết bị cabin trước 24 giờ.
4. Làm thế nào để đánh giá chất lượng của một dịch vụ phiên dịch cabin?
Chất lượng phiên dịch cabin được đánh giá qua các tiêu chí: chính xác về nội dung và thuật ngữ chuyên ngành; truyền tải đúng giọng điệu và thông điệp của người nói; khả năng xử lý lưu loát các tình huống không có trong kịch bản; độ rõ ràng và tự nhiên của ngôn ngữ đích; phản hồi từ người nghe; và chất lượng kỹ thuật của hệ thống âm thanh. AKT thường thực hiện khảo sát đánh giá sau mỗi sự kiện để liên tục cải thiện chất lượng dịch vụ.
>>> Xem thêm: Phiên dịch cabin Flex-on-Road Vietnam
>>> Xem thêm: Phiên dịch cabin Hội nghị Nuôi trồng Thủy sản Bền vững
------------------------------------------------
Để đặt lịch đội ngũ phiên dịch AKT hay nhận tư vấn miễn phí cho dự án sắp tới, liên hệ ngay:
- Hotline: 0888 170069
- Email: info@phiendichvien.com
- Facebook fanpage: Phien Dich Vien by AKT
>> Xem thêm các sự kiện mới nhất tại Youtube Phien Dich Vien by AKT
Read this article in English Click here.
Các tin khác
-
Phiên dịch AKTXem thêmTừ quan điểm của người đã trải qua vị trí quản lý cấp cao tại doanh nghiệp, chúng tôi hiểu mong đợi của khách hàng khi tổ chức một sự kiện với đối tác nước ngoài, đó là, cần một thông dịch giỏi, kinh nghiệm, với khả năng hiểu vấn đề, diễn đạt rõ ràng, và phong cách chuyên nghiệp, nhằm mang lại giá trị cộng thêm cho sự kiện.
-
Biên DịchXem thêmKhách hàng có thể dành rất nhiều thời gian, công sức, chuẩn bị, hoạch định cho các sự kiện hay công tác, và yếu tố đẳng cấp mang lại thành công về ngôn ngữ chính là văn bản dịch song ngữ, điều mà đội ngũ của AKT đã làm tốt cho hàng ngàn khách hàng nổi bật trong nhiều năm qua.
-
Đào tạo phiên dịchXem thêmPhương pháp luận giảng dạy của chúng tôi đến từ các quan niệm về đào tạo hiện đại mà trong đó người học là một phần tích cực của bài học. Điều thú vị là mỗi buổi học sẽ không đóng khung trong chương trình và tài liệu, bởi vì, tùy theo cách học viên tương tác với giảng viên và sự tiến bộ của học viên mà nội dung học sẽ tùy chỉnh theo.