Phiên dịch Tài chính, Thuế, Kiểm toán, Chứng khoán

Phiên dịch sự kiện Digital Financial Inclusion Conference 2025

17/12/2025

THÚC ĐẨY CÔNG NGHỆ SỐ - MỞ RỘNG TIẾP CẬN TÀI CHÍNH 

Chủ đề chuyên ngành rõ ràng, nhưng hai ngày hội nghị trôi qua nhanh như một thoáng. Lượng thông tin dày đặc, nhiều diễn giả và các phiên panel toàn thể liên tục diễn ra, khiến công việc phiên dịch hội nghị tài chính luôn đòi hỏi sự tập trung cao độ và khả năng xử lý linh hoạt theo diễn biến thực tế.

Hội nghị quy tụ hơn 300 chuyên gia tài chính uy tín, với sự tham gia của IFC, Hiệp hội Ngân hàng và Ngân hàng Nhà nước. Trong quá trình phiên dịch, cách chuyển ngữ cụm financial inclusion thành “Mở rộng tiếp cận tài chính” đã nhận được phản hồi tích cực từ phía khách mời — một cách diễn đạt được đánh giá là gọn gàng, dễ hiểu và bao hàm đầy đủ ý nghĩa chuyên môn của thuật ngữ.

Niềm vui được nhân lên khi phần phiên dịch hội nghị còn nhận được lời khen trực tiếp từ diễn đàn. What a day! Cảm ơn Ban tổ chức và các đại biểu đã tin tưởng. Hẹn sớm gặp lại trong những sự kiện tiếp theo.

 

Team phiên dịch AKT đã có dịch cho Ngân hàng nhà nước chưa?

Chúng tôi dịch cho bài phát biểu của Phó Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tại hội thảo này, và hân hạnh được tham gia phiên dịch diễn đàn tài chính và các hội thảo cho SBV trong nhiều hội thảo khác. Ngoài ra chúng tôi còn dịch cho các đại diện từ Hiệp hội Ngân hàng Việt Nam và Nhóm tư vấn các định chế tài chính, IFC (EAP Regional Manager, Upstream and Advisory Services, FIG, IFC). Phiên này còn có sự tham gia của Phó Vụ trưởng, Vụ Dự báo, Thống kê và Ổn định Tiền tệ, Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam / Deputy Director General, Department of Forecast, Statistics, and Monetary & Financial Stability, State Bank of Viet Nam).

Công ty AKT Phiên dịch cho chuyên gia tài chính quốc tế nào?

Hội thảo này đặc biệt ở chỗ là không hề có slide thuyết trình nào được gửi trước cả; tất cả là những phiên thảo luận. Và do đó các chuyên gia đã ờ diễn tả và kể những câu chuyện của mình cũng như đưa ra những nhận định về tình hình tài chính quốc tế, khu vực và địa phương. Đề tài trở nên hết sức sống động với phần phiên dịch hai chiều của đội ngũ phiên dịch viên AKT.

Ông Andri Meier là Phó Trưởng ban Hợp tác tại Đại sứ quán Thụy Sĩ tại Việt Nam. Ông Thomas Jacobs là Giám đốc Quốc gia của IFC Việt Nam, Campuchia và Lào. Bà Elvira Morella giữ chức Giám đốc tại Bộ phận Tư vấn quốc gia và Kinh tế (CAE) khu vực Đông Á – Thái Bình Dương, thuộc IFC. Ông Melchor T. Plabasan là Vụ trưởng, Vụ Giám sát Rủi ro Công nghệ và Đổi mới tại Ngân hàng Trung ương Philippines. Cuối cùng, bà Maha El Dimachki là Giám đốc Trung tâm Đổi mới Sáng tạo của Ngân hàng Thanh toán Quốc tế (BIS) ở Singapore.

AKT Translation đã phiên dịch cho các diễn giả từ các quốc gia nào? 

Trong một ngày làm việc mà thông tin dày đặc như thế này thì đương nhiên chúng ta có rất nhiều diễn giả và tham luận viên đến từ nhiều nước trên thế giới. Và khi cuộc hội thảo được thực hiện bằng tiếng Anh thì người dịch phải có kinh nghiệm nghe rất nhiều giọng khác nhau. Chúng tôi hoàn toàn tự tin vì đã làm việc với rất nhiều accent, phiên dịch từ Việt sang Anh và phiên dịch từ Anh sang Việt. Có thể kể đến, chỉ trong 1 phần Panel mà có rất nhiều khách mời thú vị.: 

Ông Weichuan Xu, Chuyên gia trưởng và Trưởng nhóm quản lý danh mục đầu tư Việt Nam, Lào và Campuchia thuộc Nhóm các định chế tài chính, IFC, đã điều phối phiên Chuyển đổi Tài chính Bao trùm thành Sức khỏe Ngành Tài chính: Chiến lược và Tác động. Các diễn giả trong phiên này bao gồm ông Phạm Hồng Hải, Tổng Giám đốc Ngân hàng TMCP Phương Đông (OCB), Việt Nam; ông Trần Hoài Phương, Giám đốc Khối Khách hàng Doanh nghiệp tại Ngân hàng TMCP Phát triển Thành phố Hồ Chí Minh (HDBank), Việt Nam; ông Mai Danh Hiển, Phó Chủ tịch HĐQT Công ty Tài chính Tổng hợp Cổ phần Điện lực (EVF), Việt Nam; và ông Thái Văn Chuyện, Tổng Giám đốc Công ty Cổ phần Thành Thành Công – Biên Hòa, Việt Nam.

AKT Translation có phiên dịch cho Fintech không? 

Chúng tôi thường xuyên làm việc với thể tài tài chính và đương nhiên có fintech. Có thể mở ngoặc nói thêm là chúng tôi đã có mặt ở những thời điểm quan trọng của ngành tài chính Việt Nam và thành phố Hồ Chí Minh. Tại hội nghị quan trọng mà các bạn đang đọc thì có thể kể đến Panel Tối ưu hóa Dữ liệu nhằm Mở rộng Tiếp cận Tài chính: Cơ hội và Thách thức, trong đó Ông Christian Rodriguez Torres, Chuyên gia Cấp cao của IFC, đã điều phối với các diễn giả Lê Thanh Tâm, Tổng Giám đốc Tập đoàn Dữ liệu Quốc tế IDG, Việt Nam; ông Nguyễn Mạnh Tường, Tổng Giám đốc MoMo, Việt Nam; Tiến sĩ Nguyễn An Nguyên, Nhà sáng lập & Tổng Giám đốc Trusting Social; và ông Hà Minh Đức, Phó Tổng Giám đốc Công ty cổ phần Thông tin tín dụng Fintech Việt Nam (FCBV).

Cùng nhóm đề tài này, công ty phiên dịch sự kiện AKT đã dịch từ Anh sang Việt cho panel Phát triển Khởi nghiệp Tín dụng tại các Thị trường mới nổi. Ông Allan Nguyen, Đồng sáng lập EzyRemit, Australia, đã tương tác với Bà Ruoyun Yang, Đồng sáng lập Fluid, Singapore; Ông Christian Eugene Sumera Quiros, Chủ tịch & Tổng Giám đốc Atome Financial Services, Philippines; và Ông Hector Shibata, Trưởng nhóm Tài chính số Toàn cầu của Tổ chức Tài chính Quốc tế

Phiên dịch AKT đã phiên dịch cho AI trong tài chính số như thế nào?

Ông Shehryar Ali Shah, Cán bộ Quốc gia Cấp cao và là Trưởng Văn phòng IFC tại Thành phố Hồ Chí Minh, đã điều phối phiên Trí tuệ nhân tạo (AI) và Trí tuệ nhân tạo Tạo sinh (GenAI) trong Ngành Tài chính: Khai phá Hòa nhập thông qua Đổi mới với sự hỗ trợ của phiên dịch hội thảo chuyên ngành tài chính – công nghệ của AKT.Các diễn giả khác trong phiên về AI/GenAI bao gồm Giáo sư Xiaoli Li, Trưởng khoa Công nghệ và Thiết kế Hệ thống Thông tin tại Đại học Công nghệ và Thiết kế Singapore (SUTD); ông Phillip L Wright, Giám đốc Vận hành của HSBC Việt Nam; ông Lars Jankowfsky, Nhà sáng lập & Tổng Giám đốc Gradion Việt Nam; và ông Santhosh Mahendiran, Giám đốc Khối Dữ liệu & Phân tích của Techcombank, Việt Nam.

AKT Translation có phiên dịch đề tài tín dụng không?

Đội ngũ phiên dịch viên AKT Translation đã phiên dịch cho hội nghị tài chính lớn, và đương nhiên tín dụng là một phiên quan trọng, thực ra là 2 phiên panel. Panel đầu tiên về tín dụng - Nền tảng Cơ sở Vận hành dành cho Thị trường Tín dụng trong Tương lai - do Ông Paul Schroeder, Tổng Giám đốc của NusaVest by Standard Chartered, Singapore, điều phối. Các diễn giả trong phiên này bao gồm ông Todd Schweitzer, Nhà sáng lập & Tổng Giám đốc Brankas, Philippines; và ông Nguyễn Anh Quân, Nhà sáng lập & Tổng Giám đốc GIMO Việt Nam. Phiên dịch hội thảo tài chính của AKT đảm bảo thông tin được truyền tải chính xác và liền mạch cho tất cả khách tham dự.

Ông Asikul Alam Khan, Nhà sáng lập & Tổng Giám đốc PriyoShop, Bangladesh, đã điều phối phiên tín dụng kế tiếp: Dữ liệu thay thế và Mô hình chấm điểm để thúc đẩy tiếp cận Tín dụng. Các diễn giả bao gồm ông Chai Kien Poon, Trưởng Đại diện Funding Societies, Malaysia; ông Nguyễn Anh Cường, Nhà sáng lập & Tổng Giám đốc Fundiin, Việt Nam; và ông Nguyễn Hữu Hiếu, Nhà sáng lập & Tổng Giám đốc Fiin Group, Việt Nam. Phiên dịch viên AKT tiếp tục đảm bảo thông tin được truyền đạt chuẩn xác, góp phần nâng cao chất lượng và hiệu quả của các cuộc thảo luận.

=====================

Để đặt lịch đội ngũ phiên dịch AKT hay nhận tư vấn miễn phí cho dự án sắp tới, liên hệ ngay:

>> Xem thêm các sự kiện mới nhất tại Youtube Phien Dich Vien by AKT

Read this article in English. Click here.

Các tin khác

Dịch vụ
Chuyên Nghiệp
  • Phiên dịch AKT
    Xem thêm
    Từ quan điểm của người đã trải qua vị trí quản lý cấp cao tại doanh nghiệp, chúng tôi hiểu mong đợi của khách hàng khi tổ chức một sự kiện với đối tác nước ngoài, đó là, cần một thông dịch giỏi, kinh nghiệm, với khả năng hiểu vấn đề, diễn đạt rõ ràng, và phong cách chuyên nghiệp, nhằm mang lại giá trị cộng thêm cho sự kiện.
  • Biên Dịch
    Xem thêm
    Khách hàng có thể dành rất nhiều thời gian, công sức, chuẩn bị, hoạch định cho các sự kiện hay công tác, và yếu tố đẳng cấp mang lại thành công về ngôn ngữ chính là văn bản dịch song ngữ, điều mà đội ngũ của AKT đã làm tốt cho hàng ngàn khách hàng nổi bật trong nhiều năm qua.
  • Đào tạo phiên dịch
    Xem thêm
    Phương pháp luận giảng dạy của chúng tôi đến từ các quan niệm về đào tạo hiện đại mà trong đó người học là một phần tích cực của bài học. Điều thú vị là mỗi buổi học sẽ không đóng khung trong chương trình và tài liệu, bởi vì, tùy theo cách học viên tương tác với giảng viên và sự tiến bộ của học viên mà nội dung học sẽ tùy chỉnh theo.