HỌC TIẾNG ANH QUA TIN TỨC THẾ GIỚI-BÀI SỐ 1
Tham gia chuyên mục Practice with AKT kỳ này, mời các bạn tham gia dịch đoạn sau được trích từ bài báo “Tokyo to ask shopping malls, leisure facilities, pubs to close” trên trang asashi.com.
Tokyo to ask shopping malls, leisure facilities, pubs to close
The Tokyo metropolitan government will ask certain facilities, ranging from pachinko parlors to universities, to shut down during the expected state of emergency announced by Prime Minister Shinzo Abe.
But the request will not extend to infrastructure deemed vital to daily life, such as hospitals and convenience stores.
Facilities that cooperate with the request and suspend operations will receive a subsidy from a fund that will be set up by the Tokyo metropolitan government.
The metropolitan government has classified businesses and facilities in three broad categories regarding how it plans to deal with the coronavirus outbreak
Tokyo Governor Yuriko Koike held a news conference on the evening of April 6 and asked residents to refrain from leaving their homes once the state of emergency is declared.
She also called on Tokyo residents not to hoard.
Link bài báo: http://www.asahi.com/ajw/articles/13277895
Đầu tiên, chúng ta hãy xem phân tích từ thầy Khang Nguyễn:
Tình hình thời sự mấy ngày nay thì chính quyền đô thị Tokyo (metropolitan government) cũng đã yêu cầu các trung tâm mua sắm, vui chơi giải trí, nhà hàng (shopping malls, leisure facilities, pubs) hay cả các đại học phải đóng cửa (to shut down), tức là ngừng hoạt động (suspend operations) vì tình trạng khẩn cấp (state of emergency) do thủ tướng Nhật công bố (announced by Prime Minister Shinzo Abe).
Tuy nhiên yêu cầu này (request), cũng giống như tại nhiều nước khác, sẽ không bao gồm các dịch vụ cơ bản phục vụ cuộc sống (infrastructure deemed vital to daily life). Nếu hợp tác tốt thì các cơ sở kinh doanh (businesses and facilities) sẽ nhận được hỗ trợ từ Chính quyền đô thị Tokyo (receive a subsidy from the metropolitan government), với 3 mức hỗ trợ (classified in three broad categories), tùy theo sự hợp tác (regarding how it plans to deal with the outbreak).
Đồng thời, cũng giống như ở ta, Tokyo kêu gọi người dân không nên tích trữ quá mức (called on Tokyo residents not to hoard), và nên tránh ra ngoài khi không thật cần thiết (refrain from leaving homes)
Sau đây là thử thách dành cho bạn:
According to a list compiled by metropolitan government officials, commercial complexes, such as shopping malls, leisure facilities, including bowling alleys and karaoke parlors, and “izakaya” Japanese-style pubs are among the group that will be asked to shut down.
Elementary and junior high schools will, in principle, not be allowed to be used.
However, facilities considered vital infrastructure for the daily lives of Tokyo residents can continue operating if they take appropriate measures to prevent the spread of the coronavirus.
These facilities include hospitals, pharmacies, supermarkets, convenience stores and banks.
Retail outlets will also be asked to take social distancing measures. For example, customers waiting in line should each be about 2 meters apart.
Các bạn hãy dịch thử đoạn kế của bài trước khi kéo xuống bản dịch gợi ý từ thầy Khang Nguyễn nhé!
Bài dịch gợi ý:
Chính quyền đô thị yêu cầu đóng cửa các cơ sở có tên trong nhóm danh sách, bao gồm các khu phức hợp thương mại như trung tâm mua sắm, cùng các khu vui chơi giải trí - bao gồm bowling và karaoke, cũng như các quán rượu kiểu Nhật (Izakaya).
Chính phủ cũng yêu cầu đóng cửa các trường tiểu học và trung học cơ sở.
Tuy nhiên, các cơ sở phục vụ nhu cầu thiết yếu cho người dân Tokyo vẫn có thể duy trì hoạt động, với điều kiện phải nghiêm túc thực hiện các biện pháp ngăn ngừa sự lây lan của virus corona. Nhóm này bao gồm bệnh viện, nhà thuốc, siêu thị, cửa hàng tiện lợi và ngân hàng. Các cửa hàng bán lẻ cũng phải thực hiện giãn cách xã hội. Ví dụ, các khách hàng phải xếp hàng để chờ đến lượt, và phải giữ khoảng cách 2 mét với người khác.
Biên dịch là công việc chuyển ngữ từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích (có thể là Anh - Việt, Việt - Anh hoặc các cặp ngôn ngữ khác) chủ yếu là làm việc với văn bản, tập trung vào hai kỹ năng viết và đọc - hiểu của người dịch.
Mời các bạn xem video “Những điều cần biết về nghề biên dịch” để hiểu thêm về công việc này: https://youtu.be/8XFYKkh61WU
Dịch cabin được coi là khó nhất trong các loại hình phiên dịch vì người dịch phải nói song song cùng lúc với diễn giả, hoặc chỉ chậm hơn diễn giả vài giây. Não luôn phải chia làm hai phần, một phần tiếng Anh một phần tiếng Việt, nghe ngôn ngữ này và nói ra ngôn ngữ kia. Khi phiên dịch song song, tất cả giác quan của người thông dịch phải ở trạng thái hoạt động cao nhất: nghe, nhìn, đọc, nói, sử dụng máy tính, trí nhớ, xem thái độ của người nói, điều chỉnh tốc độ và giọng nói cho phù hợp, vv…
Am hiểu về lĩnh vực mình dịch là rất quan trọng và tối cần thiết, yếu tố này gần như là bắt buộc nếu bạn muốn trở thành một phiên dịch xuất sắc.
Bạn xem thêm “Phiên dịch cabin là gì?” tại link này nhé: https://youtu.be/yIk8kaGrwjI
Được. Công ty AKT là doanh nghiệp kinh doanh hợp pháp và có tư cách pháp nhân, bạn có thể yêu cầu lấy hóa đơn đỏ để thanh toán lại với doanh nghiệp/đơn vị tài trợ cho khóa học của bạn.
Giảng viên Khang Nguyễn ngoài vai trò phiên dịch viên thì còn là giám đốc công ty AKT, chuyên đào tạo và cung cấp dịch vụ biên dịch/phiên dịch. Ngoài những nhân viên chính thức (full-time) thì AKT còn có lượng cộng tác viên đông đảo (làm việc theo từng dự án). Một dự án có thể chỉ là một buổi làm việc, cũng có dự án nhiều ngày, hay nhiều tháng. Khi khách hàng muốn thuê phiên dịch của AKT, tùy theo yêu cầu công việc, AKT sẽ chọn người phù hợp nhất trong số nhân viên và cộng tác viên để giao việc.
Các bạn học viên đã học qua lớp phiên dịch tại AKT sẽ được đào tạo bày bản giống như chương trình đào tạo cho nhân viên của AKT, thầy Khang sẽ biết đặc điểm của bạn đó và lựa chọn để giao công việc nào phù hợp khi có khách hàng cần. Chọn học viên mà AKT đã biết để giao việc sẽ chính xác hơn là giao cho cộng tác viên tìm được qua đăng tuyển mà chỉ gặp 1 lần trong buổi phỏng vấn tuyển dụng.
Tuy nhiên, đây là quyền lợi bạn có thể nhận được chứ không phải một sự đảm bảo rằng bạn sẽ được giới thiệu việc làm, bởi vì, còn phải tùy vào việc bạn có thể làm gì, bạn có vượt trội hơn các học viên khác, và việc đó có phù hợp với yêu cầu của khách hàng hay không nữa
Với chương trình học lấy học viên làm trọng tâm, và tùy chỉnh theo sự tiếp thu của học viên, thì bạn nên tham gia học xuyên suốt từ đầu đến cuối mới đạt được hiệu quả. Khi bạn đã là một thành viên của lớp, thì chương trình học của giảng viên mới tùy chỉnh theo bạn. Còn khi bạn chỉ là một người ngoài vào lớp với tâm trạng học thử, thì có thể bạn sẽ thấy rằng lớp học không liên quan đến mình, dễ nảy sinh tâm lý không muốn học tiếp. Do đó, chúng tôi không có chương trình cho học thử.
Học phí của các lớp phiên dịch thật sự không cao so với các lớp tương tự trên thị trường, kèm theo quyền lợi được học lại khóa sau ở cùng cấp độ hoặc cấp độ thấp hơn miễn phí. Do đó, bạn cần đóng đủ học phí trọn khóa để được hưởng đầy đủ quyền lợi của mình.
Khi tham gia lớp phiên dịch của AKT, bạn phải thật sự có quyết tâm học, phải nỗ lực rèn luyện theo sự định hướng của giảng viên, và cần biết rằng mình đang đầu tư vào một ngành nghề xứng đáng để đầu tư.
Công ty AKT chuyên đào tạo và cung cấp phiên dịch cho thị trường dịch thuật. Tuy nhiên, chúng tôi không cam kết giới thiệu việc làm cho học viên, mà sẽ tùy thuộc vào khả năng của học viên có đáp ứng được yêu cầu công việc hay không. Nếu học viên phù hợp, thì có rất nhiều cơ hội làm việc.
Bên cạnh đó, chúng tôi luôn tìm kiếm những ứng viên phù hợp để cộng tác làm việc.
Học viên của lớp phiên dịch cabin (Simultaneous) chắc chắn sẽ có buổi đi thực tế xem giảng viên/phiên dịch viên chuyên nghiệp làm việc, đây là tiêu chuẩn bắt buộc, và là điểm khác biệt giữa AKT với các đơn vị đào tạo khác.
Học viên của lớp phiên dịch lần lượt (Consecutive) thì còn tùy vào sự kiện có được phép hay không, tùy sự tiến bộ của học viên mà sẽ có buổi đi thực tế hay không, buổi kiến tập này không bắt buộc có trong chương trình học.
Học viên được đi tham dự buổi làm việc thực tế sẽ được xem thầy Khang và cộng sự làm việc tại sự kiện của khách hàng của Công ty AKT.
Người thiết kế chương trình và phụ trách giảng dạy chính trong các khóa học phiên dịch là phiên dịch viên Khang Nguyễn, là phiên dịch viên chuyên nghiệp hàng đầu trong ngành dịch thuật hiện nay, đang tác nghiệp hàng ngày và có kinh nghiệm làm việc hơn 15 năm, giám đốc Công ty AKT chuyên đào tạo và cung cấp phiên dịch cho thị trường trong và ngoài nước.
Ngoài ra, học viên sẽ nhận được sự hướng dẫn từ các giảng viên/ phiên dịch viên chuyên nghiệp hàng đầu trong ngành dịch thuật hiện nay, đang tác nghiệp hàng ngày và có kinh nghiệm làm việc nhiều năm, là cộng sự của thầy Khang Nguyễn.
Tất cả giảng viên đều có phương pháp huấn luyện và kỹ năng sư phạm, là những người hiểu được quá trình tiếp thu của học viên để điều chỉnh cách dạy cho phù hợp.
Khóa học sẽ có 10 buổi bao gồm 10 chủ đề và những nhóm kỹ năng cần thiết cho nghề phiên dịch. Xen kẽ với lý thuyết là luyện tập thực hành về kỹ năng đó kết hợp với các đề tài thực tiễn.
Tài liệu học là là những đề tài về những buổi phiên dịch thực tế của các giảng viên, phiên dịch viên đang làm nghề của chúng tôi. Giáo trình học được tùy chỉnh theo sự tiếp thu và tiến bộ của học viên, do đó, ở lớp dạy phiên dịch của AKT sẽ không có giáo trình cố định, tuy nhiên bộ kỹ năng cần thiết cho phiên dịch sẽ bao gồm đầy đủ trong những tài liệu đó.
Chương trình học độc quyền này của phiendichvien.com đã chứng minh hiệu quả với rất nhiều học viên đang hành nghề phiên dịch tự do, cũng như phiên dịch tại các tổ chức, các doanh nghiệp quốc tế.