Dịch Thuật & Giải Trí

Ngẫu hứng cùng Top of the world

03/01/2019

Duy Lộc viết cho Phiendichvien.com

Karen Carpenter sinh năm 1950 ở thành phố New Haven, bang Connecticut (Mỹ), theo cha mẹ chuyển đến thành phố Downey, bang California khi lên 13 tuổi và cùng với người anh trai là Richard lập ra một nhóm nhạc gồm 3 thành viên: cô đánh trống, Richard đàn piano và một người bạn là Wes Jacob đàn guitar bass và thổi kèn tuba.

Trong cuộc tranh tài ở Hollywood Bowl vào năm 1966, nhóm nhạc của Karen đã giành giải nhất và ký được một hợp đồng thu âm với hãng dĩa RCA, nhưng nhà sản xuất của RCA lại không thấy triển vọng của loại nhạc jazz mà nhóm nhạc của Karen thường trình tấu, nên hợp đồng đã chấm dứt chỉ sau một thời gian ngắn.

Karen và anh trai lại lập ra một nhóm nhạc mới mang tên Spectrum cùng với 4 người bạn học ở Đại học Longbeach, California, nhưng nhóm nhạc mới này cũng chết yểu.

Không nản chí, Karen và anh trai thu âm một số ca khúc trong băng demo để gởi cho các hãng dĩa và cuối cùng ký được một hợp đồng thu âm với hãng A&M Records. 2 bài hit đã làm cho anh em Karen nổi tiếng là một phiên bản của ca khúc “Ticket to ride” của ban nhạc The Beatles và một phiên bản của ca khúc “Close to you” của Burt Bacharach.

Đến đầu thập niên 1970, nhóm nhạc Carpenters gồm 2 thành viên là Richard đàn piano và Karen vừa đánh trống vừa hát chính đã trở thành một trong những nhóm nhạc nổi tiếng nhất của Mỹ. Chuyến lưu diễn khắp thế giới đã khởi động và chương trình ca nhạc trên truyền hình mang tên “Make Your Own Kind of Music!”(1971) đã ra mắt khán giả sau khi Carpenters giành được 3 giải Grammy tại lễ trao giải Grammy vào năm 1970 và năm 1971.

Năm 1975, hai anh em Karen và Richard phải hủy một chuyến lưu diễn ở châu Âu vì Karen quá yếu sức, không thể biểu diễn được, nhưng khi ấy chẳng mấy người biết rằng do kiêng ăn quá lâu để giữ vóc dáng, cô đã mắc chứng chán ăn trầm trọng và sức khỏe ngày càng suy sụp.

Năm 1979, Karen đã thu âm một album solo với nhà sản xuất Phil Ramone và thấy phản hồi tích cực ở thành phố New York, nhưng khi đem về California để giới thiệu với anh trai và hãng dĩa A&C Records, cô đã thất vọng vì ai cũng thờ ơ với album nhạc này.

Richard Carpenter đã viết lời của ca khúc “Top of the world” cùng với nhạc sĩ John Bettis, người đã hợp tác với anh để viết nhiều bài hit cho ban nhạc Carpenters và cho cả Michael Jackson (bài “Human nature”), rồi thu âm cùng với Karen để đưa vào album “A song for you” phát hành vào tháng 6 năm 1972. “Top of the world” lập tức trở thành một bài hit ở Mỹ và ở Anh. Phiên bản của nữ ca sĩ Lynn Anderson thuộc dòng nhạc country cũng chiếm hạng nhất trên bảng xếp hạng âm nhạc tại Mỹ.

Khi tâm trạng đang vui vẻ yêu đời, người ta nhìn đâu cũng thấy sự việc đẹp lên: “There is wonder in most every thing I see” đến mức mà trời thì không một bóng mây, hoàn toàn như trong một giấc mơ.

Such a feelin’s comin’ over me

There is wonder in most every thing I see

Not a cloud in the sky, got the sun in my eyes

And I won’t be surprised if it’s a dream

Có thể đoán được là đối với một người phụ nữ đang yêu thì cái gì khiến cho họ nhìn sự vật với lăng kính màu hồng như vậy: “it’s because you are here”.

Everything I want the world to be

Is now comin’ true especially for me

And the reason is clear, it’s because you are here

You’re the nearest thing to Heaven that I’ve seen

Đoạn điệp khúc với nhịp điệu nhanh vui tươi như khẳng định “Kể từ khi anh có mặt bên em thì tình yêu đó đã đưa em lên đỉnh của thế giới”, cảm giác “đi trên mây” như kiểu ngừoi ta thường mô tả.

I’m on the top of the world lookin’ down on creation

And the only explanation I can find

Is the love that I’ve found ever since you’ve been around

Your love’s put me at the top of the world

Ca khúc với lời hát mơ mộng đúng kiểu của những thập niên trước, khi mà lá hoa và gió mát, chỉ một làn gió nhẹ thôi, “a touch of the breeze”, mang lại cảm giác mơn man hạnh phúc:

Somethin’ in the wind has learned my name

And it’s tellin’ me that things are not the same

In the leaves on the trees and the touch of the breeze

There’s a pleasin’ sense of happiness for me

Rồi như mọi người đang yêu khác, cô chỉ có một ước muốn là hạnh phúc này kéo dài mãi mãi “tomorrow will be just the same”.

There is only one wish on my mind

When this day is through I hope that I will find

That tomorrow will be just the same for you and me

All I need will be mine if you are here

Tuy nhiên cuộc đời cô ca sĩ tài năng lại không như trong mơ.

Năm 1980, Karen kết hôn với nhà kinh doanh bất động sản Thomas J. Burris, nhưng cuộc hôn nhân này đã nhanh chóng tan vỡ (hai vợ chồng ly thân chỉ sau 1 năm chung sống và ngày cô phải ký giấy ly hôn cũng là ngày cô đang hấp hối trên giường bệnh).

Cuối năm ấy, Karen và anh trai vào phòng thu để thu âm ca khúc “Touch me when we’re dancing”, một ca khúc sẽ trở thành một bài hit của Carpenters, nhưng sức khỏe của cô suy sụp nhanh chóng do chứng chán ăn và chứng trầm cảm. Một ngày tháng 2 năm 1983, cô đột ngột qua đời vì một cơn đau tim.

Giọng hát trong vắt như pha lê của cô vẫn còn vang vọng mãi.

 

Chuyên mục
Hỏi Đáp

AKT đã trở thành đối tác phiên dịch hội nghị quốc tế được tin cậy bởi nhiều yếu tố khác biệt:

  • 24 năm kinh nghiệm trong ngành với hơn 5.000 sự kiện quốc tế thành công

  • Đội ngũ phiên dịch viên được phân loại theo 4 cấp độ, đáp ứng các yêu cầu từ cơ bản đến phức tạp nhất

  • Quy trình chuẩn bị và thực hiện chuyên nghiệp, đảm bảo chất lượng dịch thuật cao nhất

  • Hệ thống thiết bị phiên dịch cabin hiện đại đạt tiêu chuẩn quốc tế

  • Khả năng cung cấp giải pháp toàn diện: phiên dịch, cho thuê thiết bị, MC song ngữ, và tổ chức sự kiện

  • Tỷ lệ giữ chân khách hàng cao, với nhiều đối tác quốc tế lớn tin tưởng sử dụng dịch vụ qua nhiều năm

AKT đặc biệt nổi bật với khả năng xử lý các sự kiện có nội dung kỹ thuật và chuyên môn cao, nơi độ chính xác và tính nhất quán trong phiên dịch là yếu tố quyết định đến thành công của sự kiện.

 Mời bạn xem các sự kiện thành công của AKT tại kênh Youtube Phien Dich Vien by AKT

Phiên dịch cabin (hay phiên dịch đồng thời) đóng vai trò thiết yếu trong các sự kiện đa ngôn ngữ vì những lý do sau:

  • Tiết kiệm thời gian đáng kể: Trong khi phiên dịch liên tiếp (consecutive) đòi hỏi người nói phải dừng lại để chờ phiên dịch, phiên dịch cabin cho phép diễn giả phát biểu liên tục không gián đoạn, giúp rút ngắn thời gian hội nghị đến 50%. Đây là yếu tố quan trọng đối với hội nghị FDI có nhiều bài phát biểu và thảo luận trong thời gian giới hạn.

  • Duy trì nhịp độ và sự tập trung: Phiên dịch cabin giúp duy trì nhịp độ tự nhiên của cuộc trò chuyện, không làm gián đoạn dòng suy nghĩ của người nói và giúp người nghe dễ dàng tập trung vào nội dung thay vì phải chờ đợi bản dịch.

  • Xử lý nhiều ngôn ngữ cùng lúc: Hội nghị có sự tham gia của đại biểu từ nhiều quốc gia (Việt Nam, Thái Lan, Nhật Bản, Hàn Quốc...), phiên dịch cabin cho phép cung cấp dịch thuật đồng thời sang nhiều ngôn ngữ khác nhau thông qua các kênh âm thanh riêng biệt.

  • Chuyên nghiệp và đẳng cấp: Hệ thống phiên dịch cabin tạo ấn tượng về tính chuyên nghiệp và đẳng cấp quốc tế cho sự kiện, phản ánh đúng tầm quan trọng của hội nghị.

  • Đảm bảo tính chính xác trong thảo luận kỹ thuật: Các cuộc thảo luận về đầu tư, thủ tục hành chính và chính sách kinh tế thường sử dụng nhiều thuật ngữ chuyên ngành phức tạp. Phiên dịch cabin cho phép phiên dịch viên có thời gian chuẩn bị trước và tham khảo tài liệu trong quá trình dịch, đảm bảo độ chính xác cao.

  • Tạo môi trường giao tiếp tự nhiên: Đại biểu có thể giao tiếp bằng tiếng mẹ đẻ một cách tự tin và tự nhiên, không cần lo lắng về rào cản ngôn ngữ, dẫn đến cuộc đối thoại sâu sắc và hiệu quả hơn giữa chính quyền và doanh nghiệp.

  • Hỗ trợ xử lý tài liệu đa phương tiện: Trong các phần trình chiếu video và slide, phiên dịch cabin cho phép dịch đồng thời nội dung, giúp tất cả đại biểu hiểu được thông tin trình bày bất kể ngôn ngữ gốc.

Dịch vụ phiên dịch cabin của AKT Translation Agency đã góp phần quan trọng vào thành công của các sự kiện, mà trong đó có rất nhiều sự kiện được báo chí chính thức đăng tải, giúp các bên tham gia vượt qua rào cản ngôn ngữ và tạo nên cuộc đối thoại. Bạn sẽ là khách hàng thành công kế tiếp của chúng tôi.

 Mời các bạn xem thêm Các sự kiện phiên dịch cabin hội thảo quốc tế nổi bật của AKT

, Phiên dịch AKT có đội ngũ MC song ngữ và MC tiếng Anh chuyên nghiệp cho các diễn đàn, hội thảo và sự kiện. Việc kết hợp MC và phiên dịch viên chuyên nghiệp sẽ mang lại hiệu quả cao nhất cho sự kiện của bạn.

Mời các bạn xem thêm Các sự kiện MC song ngữ nổi bật của AKT

, Công ty Phiên dịch AKT cung cấp dịch vụ phiên dịch cabin chuyên nghiệp với đội ngũ phiên dịch viên giàu kinh nghiệm, đảm bảo truyền tải chính xác nội dung trong các hội thảo quốc tế. AKT cũng cho thuê thiết bị cabin và tai nghe phiên dịch đồng bộ.

Mời các bạn xem thêm Các sự kiện phiên dịch cabin hội thảo quốc tế nổi bật của AKT

AKT thể hiện sự cam kết về độ tin cậy, tính chuyên nghiệp và sự chính xác trong mọi dịch vụ. Công ty cũng chú trọng vào việc cung cấp đội ngũ phiên dịch viên có năng lực và sức khỏe tốt, đảm bảo sự tập trung cao độ và khả năng xử lý thông tin hiệu quả trong suốt thời gian diễn ra sự kiện.

Mời các bạn xem thêm Các sự kiện phiên dịch nổi bật của AKT

Giá trị và sự chuyên nghiệp của AKT đến từ kinh nghiệm hơn 24 năm và khả năng đảm bảo quá trình giao tiếp chính xác và hiệu quả cho khách hàng đẳng cấp.

Mời bạn xem các sự kiện thành công của AKT tại kênh Youtube Phien Dich Vien by AKT

AKT không chỉ đơn thuần dịch từng lời mà còn là cầu nối văn hóa, giúp quá trình giao tiếp trở nên mượt mà, chính xác và hiệu quả nhất.

Xem thêm Dịch vụ phiên dịch chuyên nghiệp cho đoàn công tác quốc tế

  • Nghiên cứu trước sự kiện: Đội ngũ phiên dịch viên nghiên cứu kỹ tất cả tài liệu liên quan đến hội nghị trước khi sự kiện diễn ra, bao gồm báo cáo kinh tế-xã hội, bài phát biểu, và các bài trình bày chuyên đề.
  • Bố trí phiên dịch viên chuyên ngành: Lựa chọn những phiên dịch viên không chỉ thông thạo ngôn ngữ mà còn có kiến thức nền tảng về lĩnh vực kinh tế, đầu tư, và quản lý nhà nước.Tham vấn chuyên gia: Khi gặp thuật ngữ đặc biệt phức tạp, AKT tham khảo ý kiến của chuyên gia trong lĩnh vực liên quan để đảm bảo tính chính xác.
  • Cập nhật liên tục trong quá trình sự kiện: Phiên dịch viên liên tục cập nhật thuật ngữ mới xuất hiện trong quá trình hội nghị và chia sẻ với đồng nghiệp để đảm bảo tính nhất quán.

Mời bạn xem các sự kiện thành công của AKT tại kênh Youtube Phien Dich Vien by AKT