Dịch Thuật & Giải Trí

IMAGINE – Bài hát của hòa bình thế giới

14/08/2021

Phiên dịch viên Khang Nguyễn dịch lời và giới thiệu

30 năm trước, vào những ngày chủ nhật, tôi sẽ nằm trên giường trễ một chút để đón nghe chương trình ca khúc các nước. (bây giờ mà kể câu chuyện này thì cứ như là thế kỷ nào, đúng không?). Những bài hát Yesterday once more, Those were the days, Hello cứ lần lượt vang lên… Nói theo cách của “Mặt trời bé con” thì “Hạnh phúc quá đơn sơ, đời tôi đâu có ngờ, từng (sáng) cậu bé chờ, như chờ từng giấc mơ”.

Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us, only sky

Hãy tưởng tượng

một thế giới không có thiên đường

dễ hình dung thôi, nếu bạn tập trung

Và không có địa ngục dưới chân

Rồi trên cao chỉ có trời xanh

Và đúng là giấc mơ, khi John Lennon cất tiếng trên nền hợp âm piano của bài 'Imagine'.

Imagine all the people
Livin' for today
Hãy tưởng tượng mọi người

Đều sống cho thực tại

Lennon đưa người nghe vào thế giới mà anh đã ghi disclaimer ngay từ đầu – chỉ là Tưởng tượng thôi nhé! – là không có những khái niệm cơ bản như thiên đường và địa ngục. Bài hát xoay quanh một thế giới hư cấu, nơi không tồn tại nhiều rào cản xã hội.

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion, too

Imagine all the people
Livin' life in peace

Sau đó, anh lại đưa chúng ta dõi theo hình ảnh một thế giới không có ranh giới quốc gia.

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will be as one

Bạn sẽ cho rằng tôi mộng mơ quá

Nhưng tôi không độc hành

Ngày nào đó bạn sẽ đến cùng chúng tôi

Rồi thế giới sẽ là ngôi nhà chung

Lennon sáng tác bài hát vào một buổi sáng đầu năm 1971, trên cây đàn piano Steinway – mà năm 2000 đã được siêu sao George Michael (chắc bạn còn nhớ Careless whisper?) mua lại để tặng cho bảo tàng âm nhạc.

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man

Hãy tưởng tượng không còn ai tích lũy cho riêng mình

Mà bạn có làm được vậy không?

Vậy thì không còn sự tham lam hay đói nghèo

Nơi nhân loại sống trong tình thân

Ngược lại với thực tế, thế giới đó “không có sự tham lam hay đói nghèo”, nơi loài người đều là ‘anh em’. Và John nhắc nhẹ “I wonder if you can” – nói người khác thì dễ, còn bạn có làm được vậy không? Nếu được vậy thì:

Imagine all the people
Sharing all the world

Hãy tưởng tượng mọi người

Đều sẻ chia thế giới

Người chứng kiến bài hát ra đời là… Yoko Ono, người phụ nữ Nhật bạn đời của John (và xem ra Imagine hoàn toàn phù hợp với Olympic Tokyo đúng không?). Và bài hát trở lại điệp khúc:

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one

Bạn sẽ cho rằng tôi mộng mơ quá

Nhưng tôi không độc hành

Ngày nào đó bạn sẽ đến cùng chúng tôi

Rồi thế giới sẽ là ngôi nhà chung

Đây là một trong những bản nhạc nổi tiếng nhất mọi thời đại, một trong những bài được cover nhiều nhất như một biểu tượng của hòa bình, đã 5 lần vang lên trong các vận hội thể thao: Tokyo 2020, London 2012, PyeongChang 2018, Torino 2006 và Atlanta 1996.

Chúc các bạn nghe nhạc vui với phần giới thiệu của phiên dịch viên Khang Nguyễn.

TpHCM, tháng 8 năm 2021. Một ngày sau Thế vận hội Tokyo.

 

Chuyên mục
Hỏi Đáp

Biên dịch là công việc chuyển ngữ từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích (có thể là Anh - Việt, Việt - Anh hoặc các cặp ngôn ngữ khác) chủ yếu là làm việc với văn bản, tập trung vào hai kỹ năng viết và đọc - hiểu của người dịch.

Mời các bạn xem video “Những điều cần biết về nghề biên dịch” để hiểu thêm về công việc này: https://youtu.be/8XFYKkh61WU

Dịch cabin được coi là khó nhất trong các loại hình phiên dịch vì người dịch phải nói song song cùng lúc với diễn giả, hoặc chỉ chậm hơn diễn giả vài giây. Não luôn phải chia làm hai phần, một phần tiếng Anh một phần tiếng Việt, nghe ngôn ngữ này và nói ra ngôn ngữ kia. Khi phiên dịch song song, tất cả giác quan của người thông dịch phải ở trạng thái hoạt động cao nhất: nghe, nhìn, đọc, nói, sử dụng máy tính, trí nhớ, xem thái độ của người nói, điều chỉnh tốc độ và giọng nói cho phù hợp, vv…

Am hiểu về lĩnh vực mình dịch là rất quan trọng và tối cần thiết, yếu tố này gần như là bắt buộc nếu bạn muốn trở thành một phiên dịch xuất sắc. 

Bạn xem thêm “Phiên dịch cabin là gì?” tại link này nhé: https://youtu.be/yIk8kaGrwjI

 

Được. Công ty AKT là doanh nghiệp kinh doanh hợp pháp và có tư cách pháp nhân, bạn có thể yêu cầu lấy hóa đơn đỏ để thanh toán lại với doanh nghiệp/đơn vị tài trợ cho khóa học của bạn.

Giảng viên Khang Nguyễn ngoài vai trò phiên dịch viên thì còn là giám đốc công ty AKT, chuyên đào tạo và cung cấp dịch vụ biên dịch/phiên dịch. Ngoài những nhân viên chính thức (full-time) thì AKT còn có lượng cộng tác viên đông đảo (làm việc theo từng dự án). Một dự án có thể chỉ là một buổi làm việc, cũng có dự án nhiều ngày, hay nhiều tháng. Khi khách hàng muốn thuê phiên dịch của AKT, tùy theo yêu cầu công việc, AKT sẽ chọn người phù hợp nhất trong số nhân viên và cộng tác viên để giao việc.

Các bạn học viên đã học qua lớp phiên dịch tại AKT sẽ được đào tạo bày bản giống như chương trình đào tạo cho nhân viên của AKT, thầy Khang sẽ biết đặc điểm của bạn đó và lựa chọn để giao công việc nào phù hợp khi có khách hàng cần. Chọn học viên mà AKT đã biết để giao việc sẽ chính xác hơn là giao cho cộng tác viên tìm được qua đăng tuyển mà chỉ gặp 1 lần trong buổi phỏng vấn tuyển dụng.

Tuy nhiên, đây là quyền lợi bạn có thể nhận được chứ không phải một sự đảm bảo rằng bạn sẽ được giới thiệu việc làm, bởi vì, còn phải tùy vào việc bạn có thể làm gì, bạn có vượt trội hơn các học viên khác, và việc đó có phù hợp với yêu cầu của khách hàng hay không nữa

Với chương trình học lấy học viên làm trọng tâm, và tùy chỉnh theo sự tiếp thu của học viên, thì bạn nên tham gia học xuyên suốt từ đầu đến cuối mới đạt được hiệu quả. Khi bạn đã là một thành viên của lớp, thì chương trình học của giảng viên mới tùy chỉnh theo bạn. Còn khi bạn chỉ là một người ngoài vào lớp với tâm trạng học thử, thì có thể bạn sẽ thấy rằng lớp học không liên quan đến mình, dễ nảy sinh tâm lý không muốn học tiếp. Do đó, chúng tôi không có chương trình cho học thử.

Học phí của các lớp phiên dịch thật sự không cao so với các lớp tương tự trên thị trường, kèm theo quyền lợi được học lại khóa sau ở cùng cấp độ hoặc cấp độ thấp hơn miễn phí. Do đó, bạn cần đóng đủ học phí trọn khóa để được hưởng đầy đủ quyền lợi của mình.

Khi tham gia lớp phiên dịch của AKT, bạn phải thật sự có quyết tâm học, phải nỗ lực rèn luyện theo sự định hướng của giảng viên, và cần biết rằng mình đang đầu tư vào một ngành nghề xứng đáng để đầu tư.

Công ty AKT chuyên đào tạo và cung cấp phiên dịch cho thị trường dịch thuật. Tuy nhiên, chúng tôi không cam kết giới thiệu việc làm cho học viên, mà sẽ tùy thuộc vào khả năng của học viên có đáp ứng được yêu cầu công việc hay không. Nếu học viên phù hợp, thì có rất nhiều cơ hội làm việc.

Bên cạnh đó, chúng tôi luôn tìm kiếm những ứng viên phù hợp để cộng tác làm việc.

Học viên của lớp phiên dịch cabin (Simultaneous) chắc chắn sẽ có buổi đi thực tế xem giảng viên/phiên dịch viên chuyên nghiệp làm việc, đây là tiêu chuẩn bắt buộc, và là điểm khác biệt giữa AKT với các đơn vị đào tạo khác.

Học viên của lớp phiên dịch lần lượt (Consecutive) thì còn tùy vào sự kiện có được phép hay không, tùy sự tiến bộ của học viên mà sẽ có buổi đi thực tế hay không, buổi kiến tập này không bắt buộc có trong chương trình học.

Học viên được đi tham dự buổi làm việc thực tế sẽ được xem thầy Khang và cộng sự làm việc tại sự kiện của khách hàng của Công ty AKT.

Người thiết kế chương trình và phụ trách giảng dạy chính trong các khóa học phiên dịch là phiên dịch viên Khang Nguyễn, là phiên dịch viên chuyên nghiệp hàng đầu trong ngành dịch thuật hiện nay, đang tác nghiệp hàng ngày và có kinh nghiệm làm việc hơn 15 năm, giám đốc Công ty AKT chuyên đào tạo và cung cấp phiên dịch cho thị trường trong và ngoài nước.

Ngoài ra, học viên sẽ nhận được sự hướng dẫn từ các giảng viên/ phiên dịch viên chuyên nghiệp hàng đầu trong ngành dịch thuật hiện nay, đang tác nghiệp hàng ngày và có kinh nghiệm làm việc nhiều năm, là cộng sự của thầy Khang Nguyễn.

Tất cả giảng viên đều có phương pháp huấn luyện và kỹ năng sư phạm, là những người hiểu được quá trình tiếp thu của học viên để điều chỉnh cách dạy cho phù hợp.

Khóa học sẽ có 10 buổi bao gồm 10 chủ đề và những nhóm kỹ năng cần thiết cho nghề phiên dịch. Xen kẽ với lý thuyết là luyện tập thực hành về kỹ năng đó kết hợp với các đề tài thực tiễn.

Tài liệu học là là những đề tài về những buổi phiên dịch thực tế của các giảng viên, phiên dịch viên đang làm nghề của chúng tôi. Giáo trình học được tùy chỉnh theo sự tiếp thu và tiến bộ của học viên, do đó, ở lớp dạy phiên dịch của AKT sẽ không có giáo trình cố định, tuy nhiên bộ kỹ năng cần thiết cho phiên dịch sẽ bao gồm đầy đủ trong những tài liệu đó.

Chương trình học độc quyền này của phiendichvien.com đã chứng minh hiệu quả với rất nhiều học viên đang hành nghề phiên dịch tự do, cũng như phiên dịch tại các tổ chức, các doanh nghiệp quốc tế.